Yürürlük: Mayıs 2026
(1) Bu Genel Hüküm ve Koşullar (AGB), "Almantix" çevrim içi platformu (www.almantix.com) üzerinden Mehmet Kul, Konsul-Smidt-Straße 8s, 28217 Bremen (bundan böyle "Almantix" olarak anılacaktır) ile tüketiciler (§ 13 BGB) (bundan böyle "Müşteri" olarak anılacaktır) arasında akdedilen tercüme hizmetlerine ilişkin tüm sözleşmeler için geçerlidir.
(2) Müşterinin farklı koşulları, Almantix bunların geçerliliğini açıkça ve yazılı olarak kabul etmediği sürece tanınmaz.
Sözleşmenin konusu, kararlaştırılan kaynak dilden hedef dile belge ve evrakların yeminli tercümesinin Almantix tarafından yapılmasıdır (Alman Medeni Kanunu § 631 BGB uyarınca eser sözleşmesi).
(1) Hizmetlerin web sitesinde sunulması, hukuki olarak bağlayıcı bir teklif değil, sipariş verilmesi için bir davet niteliğindedir.
(2) Müşteri, tercüme edilecek belgeleri yükleyerek ve "Ödeme Yükümlülüğüyle Sipariş Ver" (veya buna eşdeğer açık bir ifade taşıyan) butonuna tıklayarak bir tercüme sözleşmesi akdetmek için bağlayıcı bir teklifte bulunur.
(3) Sözleşme, Almantix'in müşteriye e-posta ile bir sipariş onayı göndermesi veya hizmetin ifasına (örn. tercümenin dijital olarak sunulması) başlamasıyla kurulmuş olur.
(1) Platformda belirtilen fiyatlar, geçerli yasal Katma Değer Vergisi (KDV) dâhil nihai fiyatlardır.
(2) Ödeme işlemleri, Stripe Payments Europe, Ltd. ödeme hizmeti sağlayıcısı üzerinden gerçekleştirilir. Satın alma bedeli, sözleşmenin akdedilmesiyle derhal muaccel (ödenebilir) hale gelir.
(1) Posta yoluyla gönderim açıkça kararlaştırılmadıkça, yeminli tercümenin teslimatı dijital olarak müşterinin belirttiği e-posta adresine veya platform panosu (dashboard) üzerinden yapılır.
(2) Dijital onaylama, Avrupa eIDAS Yönetmeliği (AB) 910/2014 uyarınca Nitelikli Elektronik İmza (QES) kullanılarak yapılır. Bu QES, fiziksel imza ve mührün yerini alır ve Alman Medeni Kanunu (§ 126a BGB) uyarınca el yazısı ile yapılan ıslak imza ile aynı hukuki etkiye sahiptir. Dijital olarak onaylanmış belgelerin ilgili hedef makam tarafından nihai olarak kabul edilmesi, makamın geçerli yasal düzenlemelerine tabidir.
Kaynak belge için sorumluluk:
(1) Müşteri, tercüme edilecek kaynak belgenin doğru, eksiksiz ve uygun şekilde yüklenmesinden tek başına sorumludur. Almantix, müşterinin yüklediği belgeyi sözleşmeye uygun şekilde tercüme ettiğinde, müşteri yanlışlıkla hatalı, eksik veya istenmeyen bir belge yüklemiş olsa dahi Almantix'in ifa yükümlülüğü tamamen yerine getirilmiş sayılır. Bu durumda, başka bir belgenin ücretsiz olarak yeniden tercüme edilmesi veya satın alma bedelinin iade edilmesi hakkı kesinlikle yoktur. İletim ve seçim hatalarına ilişkin tüm risk müşteriye aittir.
Görsel kalitesi:
(2) Müşteri, tercüme edilecek belgeleri okunaklı bir kalitede (örn. kenarları kesilmemiş yüksek çözünürlüklü bir tarama veya fotoğraf) sağlamakla yükümlüdür. Okunaksız, gizlenmiş veya şifre korumalı dosyalardan kaynaklanan tercüme hataları veya gecikmelerden Almantix sorumlu değildir.
İsim yazımı hakkında önemli not:
(3) Latin alfabesi dışındaki alfabelerden (örn. Arapça) yapılan çevirilerde Almantix, isimleri geçerli ISO standartlarına (örn. ISO 233) göre harf çevirisi yapmakla (transliterasyon) yasal ve mesleki yönergelere bağlıdır. Çevrilen yazımın, müşterinin mevcut Alman belgelerindeki (örn. oturum izni) yazımından farklı olması bir çeviri hatası teşkil etmez. Müşteri, sipariş vermeden önce resmi bir belge ibraz ederek belirli bir yazım şeklini zorunlu tutmadıkça, bu durum ücretsiz düzeltme veya iade hakkı doğurmaz.
(1) Almantix; kasıt, ağır ihmal ile can, beden veya sağlığın zarar görmesinden kaynaklanan zararlarda sınırsız olarak sorumludur.
(2) Hafif ihmal durumunda Almantix, yalnızca sözleşmenin usulüne uygun şekilde ifa edilmesini en başta mümkün kılan ve müşterinin düzenli olarak uyulmasına güvendiği temel bir sözleşme yükümlülüğünün (kardinal yükümlülük) ihlali halinde sorumludur. Bu durumda sorumluluk, öngörülebilir, sözleşmeye özgü zararın miktarıyla sınırlıdır.
(3) Almantix kasıtlı veya ağır ihmalle hareket etmediği sürece, dolaylı zararlar, kar kaybı veya bir resmi makamın dijital olarak onaylanmış bir belgeyi şekli nedenlerle reddetmesinden kaynaklanan zararlar dahil olmak üzere her türlü ek sorumluluk hariç tutulmuştur.
(1) Alman Medeni Kanunu § 312g Fıkra 2 No. 1 uyarınca, önceden üretilmemiş, üretimi için tüketicinin bireysel bir seçimi veya kararının belirleyici olduğu veya açıkça tüketicinin kişisel ihtiyaçlarına göre uyarlanmış malların teslimi veya hizmetlerin ifasına ilişkin sözleşmelerde tüketiciler için yasal cayma hakkı bulunmamaktadır.
(2) Kişisel belgelerin yeminli tercümeleri yüksek düzeyde kişiselleştirilmiş ürünler olduğundan, tercüme çalışmalarına başlandıktan sonra cayma hakkı yasal olarak hariç tutulmuştur. Müşteri, bağlayıcı siparişi ile hizmetin derhal ifa edilmesini kabul eder.
(1) Almanya Federal Cumhuriyeti yasaları geçerlidir.
(2) Avrupa Komisyonu, çevrim içi uyuşmazlık çözümü (OS) için bir platform sağlar; bu platforma https://ec.europa.eu/consumers/odr/ adresinden ulaşabilirsiniz. Tüketici hakem heyeti önündeki bir uyuşmazlık çözüm sürecine katılmaya ne istekliyiz ne de yükümlüyüz.